1. 今日のニュース(Japanese Text)
No Furigana
6月13日と14日、日本の相撲がフランス・パリで行われました。パリで相撲の巡業が開かれるのは、1995年以来、およそ31年ぶりです。 会場となったアコーアリーナには、1万人を超える人が集まりました。力士たちの迫力ある取組に、大きな拍手や歓声が送られました。 相撲は日本の伝統的なスポーツですが、海外でも人気が高まっています。2025年10月に行われたロンドン巡業も大きな成功を収めました。今回のパリ巡業も、めったにみれない日本文化に触れる機会となりました。
With Furigana
6月13日と14日、日本の相撲(すもう)がフランス・パリで行われました。パリで相撲の巡業(じゅんぎょう)が開かれるのは、1995年以来、およそ31年ぶりです。 会場(かいじょう)となったアコーアリーナには、1万人を超(こ)える人(ひと)が集(あつ)まりました。力士(りきし)たちの迫力(はくりょく)ある取組(とりくみ)に、大(おおき)きな拍手(はくしゅ)や歓声(かんせい)が送られました。 相撲は日本の伝統的(でんとうてき)なスポーツですが、海外(かいがい)でも人気が高まっています。2025年10月に行われたロンドン巡業も多くの観客を集め、大きな成功を収めました。今回のパリ巡業も、多くの人が日本文化に触れる機会となりました。
3. 重要単語(Vocabulary)
- 巡業(じゅんぎょう) [名] : Exhibition tour
- 迫力(はくりょく) [名] : Power / Dynamism
- 開かれる(ひらかれる) [動] : To be held
- 集まる(あつまる) [動] : To gather
- 高まる(たかまる) [動] : To increase / Grow
- 触れる(ふれる) [動] : To experience / Come into contact with (a culture)
4. 文法と表現(Grammar & Usage)
① 〜以来(〜いらい)
【Meaning】
Since / Ever since
【Explanation】
Used to indicate that something has continued or has not happened again from a
certain point in time until now. It frequently appears in news reports when
comparing past and present events.
【Connection】
[Time] + 以来
【Example】
日本(にほん)へ来(き)て以来(いらい)、毎日(まいにち)日本語(にほんご)を勉強(べんきょう)しています。
(Ever since I came to Japan, I have been studying
Japanese every day.)
② 〜を超える(〜をこえる)
【Meaning】
More than / Exceed
【Explanation】
A formal expression commonly used in news reports and statistics to describe
numbers that go beyond a certain amount.
【Connection】
[Number] + を超える
【Example】
会場(かいじょう)には、五千人(ごせんにん)を超(こ)える観客(かんきゃく)が集(あつ)まりました。
(More than 5,000 spectators gathered at the venue.)
③ 〜機会となる(〜きかいとなる)
【Meaning】
Become an opportunity to...
【Explanation】
A common expression in newspaper articles and official announcements. It
describes an event becoming a valuable chance or opportunity for something.
【Connection】
[Noun] + の機会となる
【Example】
このイベントは、日本文化(にほんぶんか)を知(し)る機会(きかい)となりました。
(This event became an opportunity to learn about Japanese
culture.)
編集後記 (Author's Note)
日本語(Japanese Text)
みなさんは、相撲(すもう)を見(み)たことがありますか?
日本では、大相撲(おおずもう)は四百年以上(よんひゃくねんいじょう)の歴史(れきし)がある伝統文化(でんとうぶんか)です。
テレビで見るのも楽しいですが、実際(じっさい)に会場(かいじょう)で力士(りきし)たちの迫力(はくりょく)を体験(たいけん)すると、その大(おお)きさや力強(ちからづよ)さに驚(おどろ)くと思(おも)います。
みなさんも機会(きかい)があれば、ぜひ一度(いちど)相撲を見(み)に行(い)ってみてください。
では、また次回(じかい)のニュースでお会(あ)いしましょう!
英語訳(English Translation)
Have you ever watched sumo?
In Japan, professional sumo is a traditional culture with
a history of more than 400 years. In recent years.
Watching it on TV is exciting, but seeing it in person is
a completely different experience. The size, strength, and power of the
wrestlers are truly impressive.
If you ever have the chance, I highly recommend attending
a sumo tournament or exhibition.
See you in the next news update!