スキップしてメイン コンテンツに移動

【N3】東京スカイツリーでエレベーターが停止、乗客を救出 / Elevators Stall at Tokyo Skytree, Triggering Hours-Long Rescue Operation


1. 今日のニュース / Today's News

📄 プレーンテキスト(For Advanced Learners / No Furigana)

2月22日の夜、東京スカイツリーで、地上350メートルの展望台へ向かうエレベーター2台が突然止まりました。

このうち1台は地上から約30メートルの場所で止まり、子ども2人を含む20人の乗客が中に閉じ込められました。また、展望台にいた約1,200人の観光客も、一時的に地上へ降りられなくなりました。

救助活動は、止まったエレベーターの横にもう1台のエレベーターを並べ、臨時の橋を架けて乗客を移動させるという珍しい方法で行われました。全員が救出されたのは約5時間半後でしたが、幸い怪我人や体調を崩した人はいませんでした。

🎒 読み仮名付き(With Furigana)

2月22日の夜(よる)、東京(とうきょう)スカイツリーで、地上(ちじょう)350メートルの展望台(てんぼうだい)へ向(む)かうエレベーター2台(だい)が突然(とつぜん)止(と)まりました。

このうち1台は地上から約(やく)30メートルの場所(ばしょ)で止まり、子ども2人(にん)を含む(ふくむ)20人の乗客(じょうきゃく)が中(なか)に閉じ込められました(とじこめられました)。また、展望台にいた約1,200人の観光客(かんこうきゃく)も、一時的(いちじてき)に地上へ降りられなく(おりられなく)なりました。

救助活動(きゅうじょかつどう)は、止まったエレベーターの横(よこ)にもう1台のエレベーターを並べ(ならべ)、臨時(りんじ)の橋(はし)を架けて(かけて)乗客を移動(いどう)させるという珍しい(めずらしい)方法(ほうほう)で行われました。全員(ぜんいん)が救出(きゅうしゅつ)されたのは約5時間半後(ごじかんはんご)でしたが、幸い(さいわい)怪我人(けがにん)や体調(たいちょう)を崩した(くずした)人はいませんでした。

2. 英語訳(English Translation)

On the evening of February 22, two elevators heading to the observation deck—located 350 meters above the ground at Tokyo Skytree—suddenly ground to a halt.

One of the elevators stopped about 30 meters above the ground, leaving 20 passengers, including two children, trapped inside. Meanwhile, approximately 1,200 visitors on the observation deck were temporarily unable to return to the ground.

The rescue operation was carried out using an unusual method: another elevator was positioned alongside the stalled one, and a temporary bridge was extended to transfer the passengers between the cars. It took about five and a half hours for everyone to be rescued, but fortunately, no injuries or health issues were reported.

3. 重要単語(Vocabulary)

  • 展望台(てんぼうだい) [名] : Observation deck

  • 閉じ込める(とじこめる) [動詞・受身形は「閉じ込められる」] : To trap / To confine

  • 一時的(いちじてき) [な形容詞・副詞] : Temporarily / For the time being

  • 救助(きゅうじょ)する [名・する動詞] : To rescue / To save

  • 臨時(りんじ) [名] : Temporary / Provisional

  • 体調(たいちょう)を崩す(くずす) [表現] : To fall ill / To feel sick

4. 文法と表現(Grammar & Usage)

① 〜のうち

  • 【Meaning】 Out of... / Among... / Of these...

  • 【Explanation】 Used to narrow down a specific item or group from a larger set that was just mentioned. In this news, it specifies what happened to one of the two stopped elevators.

  • 【Connection】 [Noun] + のうち

  • 【Example】

    3つのケーキのうち、これが一番おいしいです。 (Out of the three cakes, this one is the most delicious.)

② 〜を相手に(〜をあいてに) / 〜を横に(〜をよこに)

  • 【Meaning】 With [Noun] at/by one's side / Alongside [Noun]

  • 【Explanation】 The pattern 〜を [Position/Status] に describes the state or relationship under which an action takes place. Here, エレベーターを横に(並べる) means to place one elevator literally alongside the other to conduct the rescue.

  • 【Connection】 [Noun] + を + [Noun of Position/Status] + に

  • 【Example】

    窓(まど)を後ろにして、写真を撮(と)りました。 (I took a photo with the window behind me.)

③ 幸い(さいわい)

  • 【Meaning】 Fortunately / Luckily

  • 【Explanation】 Used as an adverb at the beginning of a clause to express relief that a potentially bad situation ended without serious harm or negative consequences.

  • 【Connection】 幸い、[Sentence]

  • 【Example】

    電車(でんしゃ)は遅(おく)れましたが、幸い、会議(かいぎ)に間に合いました。 (The train was late, but fortunately, I made it to the meeting on time.)

☕ 編集後記 (Author's Note)

📝 日本語(Japanese Text)

ちなみに、東京スカイツリーの高さは「634メートル」で、日本で一番高い建築物(けんちくぶつ)です。実は、この「634」という数字には意味があります。東京の古い名前である「武蔵(むさし)」の言葉の響き(む・さ・し = 6・3・4)に合わせてデザインされたんですよ。

エレベーターの中に5時間以上も閉じ込められるのは本当に怖かったと思いますが、怪我をした人がいなくて本当によかったです。日本の高い技術や非常用の準備が役に立ったのですね。

では、また次回のニュースでお会いしましょう!

📝 英語訳(English Translation)

By the way, Tokyo Skytree stands at "634 meters" tall and is the tallest structure in Japan. Actually, there is a hidden meaning behind this number "634." It was designed to match the pronunciation of "Musashi," the ancient name of the Tokyo region ("Mu-sa-shi" sounds like 6-3-4 in Japanese).

It must have been truly terrifying to be trapped in an elevator for over five hours, but I am incredibly relieved that no one was hurt. It seems Japan's advanced technology and emergency preparations really proved their worth.

See you in the next news update!